Por primera vez Mafalda hablará en inglés: los detalles de una obra que no envejece
La icónica historieta de Quino debuta en Estados Unidos con una edición de cinco tomos. "En un clima político polarizado, no puede llegar lo suficientemente pronto", definió The New York Times.
Por primera vez desde su creación en 1964, Mafalda, la icónica niña de Quino, llega al mercado de habla inglesa con una colección de cinco volúmenes publicada por Elsewhere Editions. El primer tomo se publicó este martes en Estados Unidos, marcando el debut oficial en inglés del personaje, hasta ahora disponible en más de treinta idiomas, pero nunca en inglés.
Traducida por el reconocido Frank Wynne, quien vivió varios años en Buenos Aires y logró trasladar el lenguaje porteño con fidelidad, esta edición busca mantener la esencia humorística y política de Mafalda. Wynne, con experiencia en traducir cómics, declaró que Mafalda "ilumina las incoherencias y ridiculeces del mundo adulto con su curiosidad obstinada".
Los primeros ejemplares ya están en librerías de Nueva York, con un precio de 18USD, y se prevé completar la colección con los cuatro volúmenes restantes en los próximos meses. Este lanzamiento coincide con un contexto político polarizado en Estados Unidos, temática que dialoga con la crítica social que siempre expresó Mafalda.
Mafalda, famosa por cuestionar la autoridad, odiar la sopa y reflexionar sobre guerras y desigualdades, se presentará en inglés como sátira atemporal, apta tanto para niños como adultos. Según un crítico del New York Times, Mafalda podría actuar como un "respiro reflexivo" en medio de debates intensos y actuales.
Este histórico lanzamiento no solo amplía el alcance del personaje más emblemático de Quino, sino que también revitaliza su rol como voz crítica y cautivante en un mundo global, reafirmando la vigencia del cómic argentino a seis décadas de su nacimiento.